Субтитрите и аз В началото бил преводът. Защото едното Слово не стигало. _________________ За всичко била виновна Вавилонската кула, която някой решил да вдигне, а друг - да му я бутне. Като изключим първоначалния хаос, който настъпил, в крайна сметка всичко си дошло на мястото. И звучало красиво. Многоезично. Иначе каква скука щеше да бъде, ако светът говореше на един език. И както често става, възникналата празнина скоро била запълнена. Наместо Вавилонска кула, хората започнали да строят кули... от речници. Някои превърнали това в своя професия. _________________ После по някое време съм се родила аз. Събитието се случило във века на Главоломното технологично развитие, в резултат на което след още има-няма 20-30 години всички хора се оказали навързани помежду си в една обща държава, наречена Мрежата. И всички си споделяли пиратски филми, и си ги гледали у дома си. Барабар с тях - и аз. _________________ Много филми минаха пред очите ми, (киноманка си падам), а един ден дойде и редът на "451 градуса по Фаренхайт". Изтеглих го с нетърпение (обичам антиутопии), настанихме се семейно пред малкия екран (17- инчов) и филмът започна... Започна и стигна до един rocking chair, чийто превод като каменен стол ме трясна като мокър парцал по главата, нещо в нея необратимо изщрака и ме накара да извикам: "Филми ще превеждам!" "... и ще направя това своя професия!" - бях на път да добавя, но бързо се върнах на Земята и осъзнах, че сега-засега ще ми е само хоби. Или поне докато от Twentieth Century Fox не ме забележат :)) _________________ | Авторката на "Среднощни преводи" е Кремена Василева. Тоест аз. Здравейте! са най-голямата ми страст. По правило, щом съм превела нещо, значи съм го заобичала. С нещата, които не са ми харесали достатъчно, не си губя времето. Така е - който си няма шеф, има право на избор. Да живее свободата! :) Повече инфо - като имам време ;) |