За мен



Субтитрите и аз

В началото бил
преводът.

Защото едното Слово
не стигало.

_________________

За всичко била виновна Вавилонската кула,
която някой решил да вдигне,
а друг - да му я бутне.

Като изключим първоначалния хаос, който настъпил,
в крайна сметка всичко
си дошло на мястото.

И звучало красиво.
Многоезично.
Иначе каква скука щеше да бъде, ако светът говореше на един език.

И както често става,

възникналата празнина
скоро била запълнена.
Наместо Вавилонска кула,
хората започнали да строят кули...


от речници.
Някои превърнали това в своя професия.
_________________


После по някое време
съм се родила аз.

Събитието се случило
във века на Главоломното технологично развитие,

в резултат на което след още има-няма 20-30 години
всички хора се оказали навързани помежду си

в една обща държава, наречена Мрежата.
И всички си споделяли пиратски филми, и си ги гледали у дома си.
Барабар с тях - и аз.

_________________

Много филми
минаха пред очите ми,
(киноманка си падам),
а един ден
дойде и редът на
"451 градуса по Фаренхайт".
Изтеглих го с нетърпение (обичам антиутопии),
настанихме се семейно
пред малкия екран
(17- инчов)
и филмът започна...
Започна и стигна до един
rocking chair,
чийто превод като
каменен стол
ме трясна
като мокър парцал
по главата, нещо в нея
необратимо изщрака
и ме накара да извикам:
"Филми ще превеждам!"

"... и ще направя това своя професия!"
- бях на път да добавя,
но бързо се върнах на Земята
и осъзнах, че сега-засега
ще ми е само хоби.

Или поне докато от
Twentieth Century Fox
не ме забележат :))
_________________


Авторката
на "Среднощни преводи" е Кремена Василева.
Тоест аз. Здравейте!

Преводите
са най-голямата ми страст. По правило, щом съм превела нещо, значи съм го заобичала. С нещата, които не са ми харесали достатъчно, не си губя времето. Така е - който си няма шеф, има право на избор. Да живее свободата! :)

Повече инфо - като имам време ;)