Σ' αγαπώ (Είναι τόσο απλό...)




Обичам те

В cucumis.org имаше заявка за превод на това стихотворение. По някакви причини моят превод не беше одобрен.
Заглавието е условно (в сайта беше публикувано без заглавие). Авторът е незнаен (поне за мен). Преводът не е в мерена реч (но може и да стане някой ден, ако ме хване музата).




Гръцкият оригинал


Σ' αγαπώ

Είναι τόσο απλό,

είναι απλά δυο λέξεις

είναι κάτι που θέλω να σου πω,

μα δεν ξέρω αν θ' αντέξεις.

 

Ούτε ένα βιβλίο σκέψεων

δεν ξέρω αν θα φθάσει

για να εκφράσει τόσα πολλά

όσο αυτή η φράση.

 

Είναι απλό, τόσο απλό

μα τόσα αισθήματα από πίσω

τίποτε άλλο δεν μπορώ να σκεφτώ,

για να μπορέσω να σε πείσω.

 

Ότι αυτά που αισθάνομαι

μου έχουν γεμίσει την καρδιά

Ότι μαζί σου χάνομαι

Σε κάθε σου ματιά.

 

Μα τώρα έφτασε η στιγμή,

η στιγμή για να στο πω.

Σ' αγαπώ.

Моят превод


Обичам те

То е толкова просто,
то е просто две думи,
то е нещо, което искам да ти кажа,
но не зная дали ще го приемеш.

Даже книгите с премъдри мисли
не знам дали ще успеят
да изкажат толкова много,
колкото този израз.

То е просто, толкова просто,
но в мен се борят толкова чувства
и не мога да мисля за друго,
освен как да те убедя,

че това, което изпитвам,
изпълва сърцето ми,
че щом съм до теб, се изгубвам
в твоите две очи.

Но ето, че настъпи мигът,
мигът, в който да ти го кажа:
обичам те.

Кремена Василева
27.11.2010
Първа публикация: 28.11.2010 - Cucumis