Punakaartin marssi




Punakaartin marssi
Автор на текста: неизвестен (1917 г.)
Мелодия: заимствана (вж. по-долу)
Google Притурка - „Audio file title“

Финският оригинал



Punakaartin marssi

Pieni Suomen kansa
katkoo kahleitansa
kärsimysten malja se jo
kukkuroillaan on.
Raakaa sortovaltaa vastaan
nostaa maasta armeijastaan
jalon kansan parhaat pojat taistohon.


Hallitus on vankka
kätyrlauma sankka
se kauhuntuskaa levittää yl'
onnettoman maan.
Urhojansa kansanvalta
työntää esiin kaikkialta
elämästä, kuolemasta kamppaillaan.

Kiihtyy yhä taisto
vapauden vaisto
köyhälistön keskuudessa
kasvaa yhä vaan.
Ei nyt auta hallitusta
piinat kidutus ja tuska
urhot kaatuu vapauden
laulu huulillaan.

Virkavallan huolena
vankilat ja tuonela
tutkimatta hirttäminen, mestaus.
Kumouksen sankari
sydänveren antavi
kallis on se vapauden lunastus.

Kumouksen myrskyt
kapinat ja tyrskyt
riehuu valtakunnan äärest äärehen.
Siellä hirmuhenget saavat
sydänverta janoavat
särpiellä hurmejuomat
kanssa korppien.

Kuinka kauan viellä
teurastusta siellä
ennen kuin kansalle koittaa vapaus?     
Eipä taiston tuoksinassa                        
tiedä, kumpi voittamassa
vallankumousko vaiko taantumus.


Kylvömme kun tehdään
kasvaa kerran tähkään
sadoin kerroin kirkkahampi
onnen aika uus.
Silloin pieni Suomen kansa
muistää sankarpoikiansa                         
ilonkyyneleitä palkaks'
saapi sankaruus.

Английският превод


Red Guard's march

The poor people of Finland
breaks its chains
the chalice of suffering
is filled to the brim.
Against the brutal oppression force
It rises from the country, from the army
the best sons of the noble people
to the battle.

The government is robust
minion hordes numerous
it spreads terror anguish
over the hapless land.
The democracy pushes its heroes
forth everywhere
we struggle of life, of death.

The struggle still intensifies
the instinct of freedom
keeps on growing amongst the poor.
Torments torture and pain
won't help the government
heroes die with the song of freedom
on their lips.


The concerns of the government
prisons and Tuonela
hanging without trial, execution.
Revolutionary hero
gives his heartblood
costly is the claiming of freedom.

The storms of the revolution
riots and outbreaks
rage from the end to end of the kingdom.
There atrocious souls
thirsting heartblood
can slurp gore drinks with crows.


How long does go on
the slaughter there
before the people have freedom?
No one knows in the midst of battle
who is winning -
revolution or reaction.


When we do our sowing
will once grow
a new age of happiness,
hundreds of times brighter.
Then the democracy of Finland
thanks its hero sons
heroism will be rewarded
with tears of joy.

Моят превод
от английски


Червеногвардейски марш

Клетите финландци
вече се изправят,
теглиха достатъчно и искат свобода.
Долу гвардията бяла
и омразните тирани!
Смели синове народни ще ги спрат.



Властници безсрамни -
зла бандитска шайка -
угнетяват и измъчват немощен народ.
Но борци за справедливост
със стотици се събират,
за живота нов се бием в бой суров.


Ето че в борбата
жаждата за правда
се усилва в бедните,
изстрадали сърца.
Ни мъчения, ни болка
на властта не ще помогнат -
храбреците ще умират
с песен на уста.

Грижите народни са
лагери и Туонела,
без присъда - на бесило, на разстрел.
Със кръвта си цената
плаща за свободата
всеки наш герой-революционер.

На вълни бунтовни
вдига се народът
в цялото отечество от край до край.
Зверовете кръвожадни
готвят се да утоляват
своя глад в полета,
напоени от кръвта.

Колко още време
страшните кланета
ще търпиме ний преди
да се освободим?
Във жестоката разправа
кой ще победи накрая -
ние или злите мракобесници?

Семето посяхме,
жътва ни очаква -
нова ера, светло, най-щастливо
бъдеще!
И тогава с благодарност
целият народ финландски
ще си спомня героичните си синове.