Punakaartin marssi
Автор на текста: неизвестен (1917 г.)
Мелодия: заимствана (вж. по-долу)
Финският оригинал Punakaartin marssi Pieni Suomen kansa katkoo kahleitansa kärsimysten malja se jo kukkuroillaan on. Raakaa sortovaltaa vastaannostaa maasta armeijastaan jalon kansan parhaat pojat taistohon. Hallitus on vankka kätyrlauma sankka se kauhuntuskaa levittää yl' onnettoman maan. Urhojansa kansanvaltatyöntää esiin kaikkialta elämästä, kuolemasta kamppaillaan. Kiihtyy yhä taisto vapauden vaisto köyhälistön keskuudessa kasvaa yhä vaan. Ei nyt auta hallitustapiinat kidutus ja tuska urhot kaatuu vapauden laulu huulillaan. Virkavallan huolena vankilat ja tuonela tutkimatta hirttäminen, mestaus. Kumouksen sankari sydänveren antavi kallis on se vapauden lunastus. Kumouksen myrskyt kapinat ja tyrskyt riehuu valtakunnan äärest äärehen. Siellä hirmuhenget saavat sydänverta janoavat särpiellä hurmejuomat kanssa korppien. Kuinka kauan viellä teurastusta siellä ennen kuin kansalle koittaa vapaus? Eipä taiston tuoksinassa tiedä, kumpi voittamassa vallankumousko vaiko taantumus. Kylvömme kun tehdään kasvaa kerran tähkään sadoin kerroin kirkkahampi onnen aika uus. Silloin pieni Suomen kansamuistää sankarpoikiansa ilonkyyneleitä palkaks' saapi sankaruus. | Английският превод от Уикипедия Red Guard's march The poor people of Finland breaks its chains the chalice of suffering is filled to the brim. Against the brutal oppression forceIt rises from the country, from the army the best sons of the noble people to the battle. The government is robust minion hordes numerous it spreads terror anguish over the hapless land. The democracy pushes its heroesforth everywhere we struggle of life, of death. The struggle still intensifies the instinct of freedom keeps on growing amongst the poor. Torments torture and pain won't help the government heroes die with the song of freedom on their lips. The concerns of the government prisons and Tuonela hanging without trial, execution. Revolutionary hero gives his heartblood costly is the claiming of freedom. The storms of the revolution riots and outbreaks rage from the end to end of the kingdom. There atrocious souls thirsting heartblood can slurp gore drinks with crows. How long does go on the slaughter there before the people have freedom? No one knows in the midst of battle who is winning - revolution or reaction. When we do our sowing will once grow a new age of happiness, hundreds of times brighter. Then the democracy of Finlandthanks its hero sons heroism will be rewarded with tears of joy. | Моят превод от английски Червеногвардейски марш Клетите финландци вече се изправят, теглиха достатъчно и искат свобода. Долу гвардията бяла и омразните тирани! Смели синове народни ще ги спрат. Властници безсрамни - зла бандитска шайка - угнетяват и измъчват немощен народ. Но борци за справедливост със стотици се събират, за живота нов се бием в бой суров. Ето че в борбата жаждата за правда се усилва в бедните, изстрадали сърца. Ни мъчения, ни болкана властта не ще помогнат - храбреците ще умират с песен на уста. Грижите народни са лагери и Туонела, без присъда - на бесило, на разстрел. Със кръвта си цената плаща за свободата всеки наш герой-революционер. На вълни бунтовни вдига се народът в цялото отечество от край до край. Зверовете кръвожадни готвят се да утоляват своя глад в полета, напоени от кръвта. Колко още време страшните кланета ще търпиме ний преди да се освободим? Във жестоката разправакой ще победи накрая - ние или злите мракобесници? Семето посяхме, жътва ни очаква - нова ера, светло, най-щастливо бъдеще! И тогава с благодарностцелият народ финландски ще си спомня героичните си синове. |