장난스런 키스 승조의 일기 / Палава целувка: Дневникът на Сънг Джо
За превода
Започнат на: 05.06.2011 Прекъснат на: 07.06.2011 Продължен на: 10.09.2011 Приключен на: 15.09.2011
Първа публикация: 16.09.2011 - YouTube
Вид на превода: от субтитри.
Изходен език: английски.
Повод за превода: по желание на gogo2 от SubsWorld - най-големият фен на "Палава целувка"! :)
Бъдещи редакции: няма да има.
За превода
Започнат на: 05.06.2011 Прекъснат на: 07.06.2011 Продължен на: 10.09.2011 Приключен на: 15.09.2011
Първа публикация: 16.09.2011 - YouTube
Вид на превода: от субтитри.
Изходен език: английски.
Повод за превода: по желание на gogo2 от SubsWorld - най-големият фен на "Палава целувка"! :)
Бъдещи редакции: няма да има.
Бележките на преводача С риск да ужася всички фенове на "Палава целувка" ще призная, че аз лично не съм фенка на сериала и не съм гледала 16-те му тв епизода. Е, за успокоение на същите фенове, аз на никой сериал не съм фенка ;) Трябва да кажа, че отначало изпаднах в пълно недоумение относно естеството на "Дневникът". Гледах и не можех да схвана какво точно гледам. По едно време реших, че е някакъв особен вид азиатски комикс. Заради надписите :)) После се сетих, че клипчетата били свързани със специалното издание в YouTube и чак след като изгледах първата "специална" серийка, започна да ми просветва, че "Дневникът" ще е наистина нещо като дневник. "Дневникът" всъщност се оказа точно дневник и е пълен с текст. Удивително как толкова много текст може да се вмъкне в толкова малко време! Чудя се дали може и да се изчете... Корейския текст имам предвид. Дали корейците смогват да го изчетат? Можеха да направят клипчетата малко по-длъжки и да оставят малко повечко време за четене. Обаче те са ги направили съвсем кратки и затова се наложи да съкращавам по-незначителните излияния. Е... нямах избор. И въпреки съкращенията, пак се подгответе за свръхскоростно четене, защото тези мои субтитри отговарят само на най-минималните изисквания за качество (15 символа за точно една секунда, разстояние от точно 100 хилядни между субтитрите - много рядко имах възможността за по-добър тайминг). Направих задълбочено проучване относно имената на главните актьори, но то не ми донесе особена полза. Срещнах по около четири различни варианта за произнасяне на всяко от тях, та в крайна сметка ги написах по вътрешен усет. |