Не спи!
Текст: Юри Ентин,
в превод от стихотворение на Уилям Блейк, което обаче не успях да установя кое е
Музика: Алексей Рибников
Текст: Юри Ентин,
в превод от стихотворение на Уилям Блейк, което обаче не успях да установя кое е
Музика: Алексей Рибников
Откъс от филма:
Руският оригинал Не спи! Не спи, когда немые трубы Трубят в тиши, трубят в тиши. Не спи! Пусть ночь идёт на убыль, На зов спеши, спеши! Не спи, когда друзьям не спится В тревожной мгле, в тревожной мгле. Не спи! – с крылом подбитым птица Летит к земле, к земле. Ты руку другу протяни, Пусть ветер зло толкает в грудь. Свои сомненья прогони, И в этот час себя забудь! Не спи, когда стучится горе В далёкий дом, в далёкий дом. Не спи! Давай, с бедою споря, В тот дом войдём. Войдём! Ты руку другу протяни, Пусть ветер зло толкает в грудь. Свои сомненья прогони, И в этот час себя забудь! | Моят превод Не спи! Не спи, щом твой приятел верен будува в грижи и тъга. Не спи! – там птица е ранена, без сили пада тя. Ръка приятелска подай, напред през бурята върви. Без колебания и страх за себе си ти забрави! Не спи, щом зла беда надвисне над дом далечен през нощта. Не спи, а с нея ти бори се и ще отстъпи тя! Ръка приятелска подай, напред през бурята върви. Без колебания и страх за себе си ти забрави! |