Жара
Текст: Михаил Лвовски
Музика: Владимир Шаински
Откъс от филма:
Текст: Михаил Лвовски
Музика: Владимир Шаински
Откъс от филма:
Если в лагере дожди
Текст: Михаил Лвовски
Музика: Владимир Шаински
Откъс от филма:
Текст: Михаил Лвовски
Музика: Владимир Шаински
Откъс от филма:
Руският оригинал Жара В нашем лагере с утра (ра-ра) Невозможная жара! (ра-ра) Не кусают комары, (ры-ры) Погибая от жары. (ры-ры) Муравьи сидят в норе, (ре-ре) Чтоб не ползать по жаре. (ре-ре) Дятел не долбит кору, (ру-ру) Просит выключить жару. (ру-ру) В нашем лагере с утра (ра-ра) Невозможная жара! (ра-ра) Не гудит пчелиный рой, (рой-рой) Перепуганный жарой. (рой-рой) Вспомним даже в январе (ре-ре) Мы об этакой жаре. (ре-ре) Чтобы всё сказать о ней, (ней-ней) Не хватает падежей! Если в лагере дожди Ты весёлого не жди, (жди-жди) Если в лагере дожди. (жди-жди) Настроенье у людей (дей-дей) Пропадает от дождей. (ждей-ждей) Лужи здесь и лужи там, (там-там) Как не совестно дождям! (ждям-ждям) Нам для этих дел дождей (ждей-ждей) Стало жалко падежей! (жей-жей) Кап кап, кап-кап-кап, Кап кап, кап-кап-кап... Кап кап, кап-кап-кап, Кап кап, кап-кап-кап... Лужи здесь и лужи там, (там-там) Как не совестно дождям! (ждям-ждям) Нам для этих дел дождей (ждей-ждей) Стало жалко падежей. (жей-жей) | Преводът на Влади Жега В лагера ни от зора (ра-ра) жега страшна е дошла! (ла-ла) Нас комар не хапе ни - (ни-ни) мре във тия топлини. (ни-ни) Мравките във дупката (та-та) си седят във жегата. (та-та) Не кълве кълвач кора (ра-ра) в тая ти горещина. (на-на) В лагера ни от зора (ра-ра) жега страшна е дошла! (ла-ла) И не бръмка пчелен рой, (рой-рой) ужасен от тоя зной. (ой-ой) Ще си спомняме всред снега (га-га) даже тази мараня. (ня-ня) Да опишеме това (ва-ва) не достигат ни слова! Дъжд щом в лагера шуми Весел ден не чакай ти, (ти-ти) дъжд щом в лагера шуми. (ми-ми) Наш'те настроения (я-я) се развалят от дъжда. (да-да) Локви тук и локви там, (там-там) дъжд без съвест и без срам! (срам-срам). За дъждовните дела (ла-ла) не достигат ни слова! (ва-ва) Кап кап, кап-кап-кап, Кап кап, кап-кап-кап... Кап кап, кап-кап-кап, Кап кап, кап-кап-кап... Локви тук и локви там, (там-там) дъжд без съвест и без срам! (срам-срам). За дъждовните дела (ла-ла) не достигат ни слова. (ва-ва) | Моят вариант а Тук всъщност нямам почти никакво участие, с изключение на четири миниатюрни редакцийки, които запазих в субтитрите със съгласието на Влади: Мравките във дупката (та-та) крият се от жегата. (та-та) Ще си спомняме в снега (га-га) даже тази мараня. (ня-ня) Ако в лагера вали Ти не чакай веселби, (би-би) ако в лагера вали. (ли-ли) (рам-рам) |