Жара + Если в лагере дожди




Жара
Текст: Михаил Лвовски
Музика: Владимир Шаински


Откъс от филма:
Google Притурка - „Code Wrapper“


Если в лагере дожди
Текст: Михаил Лвовски
Музика: Владимир Шаински

Откъс от филма:
Google Притурка - „Code Wrapper“


Руският оригинал


Жара

В нашем лагере с утра
                                          (ра-ра)
Невозможная жара!
                                   (ра-ра)
Не кусают комары,
                                  (ры-ры)
Погибая от жары.
                               (ры-ры)

Муравьи сидят в норе,
                                         (ре-ре)
Чтоб не ползать по жаре.
                                                (ре-ре)
Дятел не долбит кору,
                                          (ру-ру)
Просит выключить жару.
                                                (ру-ру)

В нашем лагере с утра
                                          (ра-ра)
Невозможная жара!
                                    (ра-ра)
Не гудит пчелиный рой,
                                          (рой-рой)
Перепуганный жарой.
                                     (рой-рой)

Вспомним даже в январе
                                               (ре-ре)
Мы об этакой жаре.
                                   (ре-ре)
Чтобы всё сказать о ней,
                                           (ней-ней)
Не хватает падежей!



Если в лагере дожди

Ты весёлого не жди,
                                (жди-жди)
Если в лагере дожди.
                                    (жди-жди)
Настроенье у людей
                                    (дей-дей)
Пропадает от дождей.
                                    (ждей-ждей)

Лужи здесь и лужи там,
                                            (там-там)
Как не совестно дождям!
                                        (ждям-ждям)
Нам для этих дел дождей
                                            (ждей-ждей)
Стало жалко падежей!
                                        (жей-жей)

Кап кап, кап-кап-кап,
Кап кап, кап-кап-кап...
Кап кап, кап-кап-кап,
Кап кап, кап-кап-кап...

Лужи здесь и лужи там,
                                            (там-там)
Как не совестно дождям!
                                        (ждям-ждям)
Нам для этих дел дождей
                                            (ждей-ждей)
Стало жалко падежей.
                                        (жей-жей)

Преводът на Влади


Жега

В лагера ни от зора
                                   (ра-ра)
жега страшна е дошла!
                                           (ла-ла)
Нас комар не хапе ни -
                                        (ни-ни)
мре във тия топлини.
                                        (ни-ни)

Мравките във дупката
                                           (та-та)
си седят във жегата.
                                      (та-та)
Не кълве кълвач кора
                                          (ра-ра)
в тая ти горещина.
                                   (на-на)

В лагера ни от зора
                                   (ра-ра)
жега страшна е дошла!
                                           (ла-ла)
И не бръмка пчелен рой,
                                           (рой-рой)
ужасен от тоя зной.
                                    (ой-ой)

Ще си спомняме всред снега
                                                        (га-га)
даже тази мараня.
                                 (ня-ня)
Да опишеме това
                               (ва-ва)
не достигат ни слова!



Дъжд щом в лагера шуми

Весел ден не чакай ти,
                                         (ти-ти)
дъжд щом в лагера шуми.
                                                 (ми-ми)
Наш'те настроения
                                     (я-я)
се развалят от дъжда.
                                         (да-да)

Локви тук и локви там,
                                        (там-там)
дъжд без съвест и без срам!
                                                (срам-срам).
За дъждовните дела
                                      (ла-ла)
не достигат ни слова!
                                         (ва-ва)

Кап кап, кап-кап-кап,
Кап кап, кап-кап-кап...
Кап кап, кап-кап-кап,
Кап кап, кап-кап-кап...

Локви тук и локви там,
                                        (там-там)
дъжд без съвест и без срам!
                                                (срам-срам).
За дъждовните дела
                                      (ла-ла)
не достигат ни слова.
                                         (ва-ва)

Моят вариант

а
Тук всъщност нямам почти никакво участие, с изключение на четири миниатюрни редакцийки, които запазих в субтитрите със съгласието на Влади:






Мравките във дупката
                                           (та-та)
крият се от жегата.
                                    (та-та)















Ще си спомняме в снега
                                               (га-га)

даже тази мараня.
                                 (ня-ня)






Ако в лагера вали

Ти не чакай веселби,
                                     (би-би)
ако в лагера вали.
                                 (ли-ли)








                                        (рам-рам)