Изтрещяване
(мое заглавие; вж. бележките по-долу)
За превода
Започнат на: 12.06.2009 Приключен на: 10.04.2010, след десетки прекъсвания и продължавания.
Бъдещи редакции: няма да има.
Първа публикация: 12.03.2011 - Замунда.NET
Вид на превода: по слух.
Изходен език: английски.
Повод за превода: Още като го изгледах през 2001 г., "Sorted" ми стана най-най-любимият филм за вечни времена! Досега съм го гледала поне 50 пъти (съвсем буквално) и мога да го изгледам още толкова, и даже повече.
Участието на един от любимите ми актьори - Тим Къри, преживелиците на Съни, с която веднага се отъждествих и застанах на нейна страна, абсолютно убийственият саундтрак и самият филм като цяло ми подействаха някак магически и ме накараха да се влюбя в "Sorted" до живот.
Трудностите обаче започнаха още с намирането на филма. Оказа се, че в България никой не беше чувал за него. Тръгнах да го търся по чужди тракери и в началото на 2008 разбрах, че е качен в Demonoid. Но нямах регистрация там, а регистрациите ставаха само с покана. Най-накрая един добър човек се съгласи да ми прати покана, регистрирах се, то пък се оказа, че за филма няма сийд. Свързах се с ъплоудърката, която беше така добра да поднови сийда, свалих го и веднага си го пуснах. Все пак вече го бях гледала, а пък и се говореше на английски, не на японски, всичко щях да разбирам. Да, ама не - британският говор не ми понесе и след като на твърде много места връщах, за да схвана какво казват, го спрях и реших да намеря субтитри.
Трудна задача обаче. Пак писах на ъплоудърката, която ми отговори, че имала някакви немски. Изпрати ми ги, но "немските" субтитри се оказаха унгарски. Полза - никаква, продължих търсенето и попаднах последователно на хърватски и чешки. Уж славянски езици, но защо не ги разбрах? И с речник дори не ставаше, тъй като всичките специални символи (а пък то изобилстваше от тях) при мен се изобразяваха с досадните електронни йероглифи и даже не можех да установя как се пише думата в действителност, за да я потърся. Много се зарадвах, когато един ден неочаквано ми попадна филма с руско озвучаване. Но не ми отне дълго време да открия, че руснаците не са се престарали в превода. Там, където беше по-завъртяно, или изобщо не са го превеждали, или са си го нагласяли, както им дойде. А пък на мен ми трябваха точно по-завъртените места.
Така стигнах до извода, че и да продължавам да викам неволята, тя няма никакво намерение да идва, и че трябваше да се захвана да превеждам по слух, колкото и да настръхвах при тази мисъл. И започнах. А при първото препятствие спрях. След време пак се престраших, прослушах безброй пъти препятствието и го преминах. Така - до следващото. Изобщо не знам колко пъти съм спирала и почвала за тези 10 месеца. На моменти ми идеше да се откажа, даже мисля, че се отказвах на моменти, но после пак ме обземаше див ентусиазъм и продължавах. Не знам дали втори път бих се заела да превеждам по слух филм, пълен с лондонски жаргон, но "Sorted" си заслужаваше жертвата и оглушаването ми :)
(мое заглавие; вж. бележките по-долу)
За превода
Започнат на: 12.06.2009 Приключен на: 10.04.2010, след десетки прекъсвания и продължавания.
Бъдещи редакции: няма да има.
Първа публикация: 12.03.2011 - Замунда.NET
Вид на превода: по слух.
Изходен език: английски.
Повод за превода: Още като го изгледах през 2001 г., "Sorted" ми стана най-най-любимият филм за вечни времена! Досега съм го гледала поне 50 пъти (съвсем буквално) и мога да го изгледам още толкова, и даже повече.
Участието на един от любимите ми актьори - Тим Къри, преживелиците на Съни, с която веднага се отъждествих и застанах на нейна страна, абсолютно убийственият саундтрак и самият филм като цяло ми подействаха някак магически и ме накараха да се влюбя в "Sorted" до живот.
Трудностите обаче започнаха още с намирането на филма. Оказа се, че в България никой не беше чувал за него. Тръгнах да го търся по чужди тракери и в началото на 2008 разбрах, че е качен в Demonoid. Но нямах регистрация там, а регистрациите ставаха само с покана. Най-накрая един добър човек се съгласи да ми прати покана, регистрирах се, то пък се оказа, че за филма няма сийд. Свързах се с ъплоудърката, която беше така добра да поднови сийда, свалих го и веднага си го пуснах. Все пак вече го бях гледала, а пък и се говореше на английски, не на японски, всичко щях да разбирам. Да, ама не - британският говор не ми понесе и след като на твърде много места връщах, за да схвана какво казват, го спрях и реших да намеря субтитри.
Трудна задача обаче. Пак писах на ъплоудърката, която ми отговори, че имала някакви немски. Изпрати ми ги, но "немските" субтитри се оказаха унгарски. Полза - никаква, продължих търсенето и попаднах последователно на хърватски и чешки. Уж славянски езици, но защо не ги разбрах? И с речник дори не ставаше, тъй като всичките специални символи (а пък то изобилстваше от тях) при мен се изобразяваха с досадните електронни йероглифи и даже не можех да установя как се пише думата в действителност, за да я потърся. Много се зарадвах, когато един ден неочаквано ми попадна филма с руско озвучаване. Но не ми отне дълго време да открия, че руснаците не са се престарали в превода. Там, където беше по-завъртяно, или изобщо не са го превеждали, или са си го нагласяли, както им дойде. А пък на мен ми трябваха точно по-завъртените места.
Така стигнах до извода, че и да продължавам да викам неволята, тя няма никакво намерение да идва, и че трябваше да се захвана да превеждам по слух, колкото и да настръхвах при тази мисъл. И започнах. А при първото препятствие спрях. След време пак се престраших, прослушах безброй пъти препятствието и го преминах. Така - до следващото. Изобщо не знам колко пъти съм спирала и почвала за тези 10 месеца. На моменти ми идеше да се откажа, даже мисля, че се отказвах на моменти, но после пак ме обземаше див ентусиазъм и продължавах. Не знам дали втори път бих се заела да превеждам по слух филм, пълен с лондонски жаргон, но "Sorted" си заслужаваше жертвата и оглушаването ми :)
Бележките на преводача Заглавието на различните езици е преведено по всевъзможни начини: - руснаците не са му мислили много и са го нарекли просто "В търсене на брата" (В поисках брата). - на хърватски са използвали нормалното значение на "sort" и са го кръстили "Отбрани" (Odabrani). Между другото, преди да разбера жаргонното значение, и в моето съзнание филмът се казваше "Отбрано общество". - на унгарски e Szétcsúszva и не знам какво означава. - на португалски е "Повтаряща се история" (História Repetida), идея нямам защо. - на чешки също е свободно преведено - като "Безкрайно парти" (Nekonečná párty). Всъщност английският глагол "sort" означава "сортирам, подреждам" и в този смисъл "sorted", като негово минало причастие, значи "сортиран, подреден" или по-удачното за случая - "отбран(и)". Но никъде във филма не се използва "sorted" в прякото му значение. На жаргон думата може да означава три неща: - Супер! Браво! Екстра! и т.н.; - снабден с използваната дрога (най-вече екстази или друга синтетика); - надрусан с тази дрога. В първото значение "sorted" е употребено веднъж (в разговора между Карл и Мартин на летището). В останалите случаи се използва във второто значение. Думите, с които дилърите предлагат стоката си, най-често са: "Are you sorted?", т.е. "(Ти) снабден ли си?". В такава ситуация е и култовият отговор на провинциалиста Карл, който не разбира какво го питат и мисли, че са го взели за някой си на име Sorted: "Am I who?" ("Дали съм кого?") - това ми е един от любимите моменти :)) И ако "sorted" присъстваше само в репликите на дилърите, щях просто да го пиша "снабден" или "напазарувал" - нещо такова. Но "Sorted" е и самото заглавие на филма, а "Снабдяване"/"Пазаруване" и др. производни не ми харесваха за заглавие. Затова реших навсякъде да използвам думата в третото й значение. Не бях достатъчно запозната как стои въпросът с родния наркожаргон и се допитах до една група специалисти. От тях научих доста думички, а за термина "изтрещял", който е българският еквивалент на "sorted" в 3-тото му жаргонно значение, изказвам специални благодарности на shallowgrave! За съжаление, след като избрах това значение на "sorted" (а не второто), се наложи да променя гореспоменатата реплика на дилъра, от което се промени и култовият отговор на Карл; пак стана игра на думи, но в оригинал си звучи най-добре. Дрогата, която се употребява в "Sorted" е синтетична, най-вече екстази. Названията за екстази, които аз съм използвала, са бонбонки, шайбички, "Е"-та. Назобил се пък означава "употребил екстази". Други свързани понятия: трип - преживяването под действието на дрогата; кик - самото действие на дрогата, еуфорията. Всички тези термини са широко използвани у нас от представителите на тази субкултура. Моето нововъведение е изтрещявка, което може да значи всякаква дрога. Чисто нова дума, подарявам я на всеки, на когото му потрябва ;) Останалите дроги от филма: кетамин - транквилант и болкоуспокояващо във ветеринарната медицина (не само за коне), а също така и в хуманитарната. Поради високите рискове при самостоятелната му употреба, обикновено се съчетава с други лекарства. Навлиза в лондонските клубове през 90-те (а може би и по-рано) и дълги години се радва на широка популярност поради по-ниската си цена от кокаина и екстазито. Известен е като "конското хапче/лекарство", защото фалшивите рецепти и злоупотребата с кетамин се е свързвала основно с ветеринарни лекари. Обичайната доза от 100 мг води до еуфория и прилив на енергия; двойната доза довежда по-силни преживявания, вкл. халюцинации, усещане за собствената смърт и др. По името на известната марка корнфлейкс, ласкаво го наричат Special K. Лекарството е поставено под специален контрол още през 70-те, когато притежанието му си остава разрешено, но за легалната му продажба и разпространение се въвежда лицензионен режим. На 1 януари 2006 г. кетаминът бива класифициран като наркотик от клас C, което прави незаконни както притежанието, така и търговията с него в границите на Обединеното кралство. ботаксин-хлорид - те такова нещо нема, измислили са си го :)) Най-близкото, на което попаднах, е ботокс-хлорид, вероятно използван в пластичната хирургия. ЛСД - няма да обяснявам какво е, ще отбележа само, че обичайното състояние на ЛСД е течно. Смущаващото е, че във филма е във вид на хапче, и то доста големичко. Не е невъзможно да се произведе хапче от ЛСД, но поради изключително ниските дози (те се измерват в микрограмове - милионни части от грама), произведеното хапче е съвсем мъничко и се нарича микрохапче - голямо е колкото вътрешната част на тази червена буква о. От друга страна, ако някой дилър добави ЛСД в екстази, би бил на загуба да го продава на цената на екстази, тъй като ЛСД е по-скъпо. Вероятностите са две: или аз не съм чула добре думите на Мартин (но аз съм сигурна, че той казва "acid"), или Мартин е сгрешил в предположението си и лошото хапче съдържа друга субстанция с подобен ефект. MDMA е основната съставка, която по правило се съдържа в хапчетата екстази, но често освен MDMA екстази съдържа други вещества със сходно действие (амфетамини, метамфетамини, ефедрин, кофеин). Понякога в таблетките даже напълно липсва MDMA, като то е заменено от парацетамол, ибупрофен, талк или др. субстанции. спийд е жаргонно название за амфетамини, най-вече за амфетамин сулфат. Най-често се смърка, както е видно. В превода използвах една леко нецензурна думичка за названието на пунша на Джейк. По принцип съм си наложила пълно вето върху подобни думи, но тук случаят го изискваше и ако не го бях превела точно по този начин, нямаше как да се направи връзката между "Fucked up on the beach" и истинският коктейл "Sex on the beach" ("Секс на плажа"), към който препраща играта на думи. Чън-Ли (Chun-Li) е героиня от игрите на Плейстейшън Street Fighter. Чън-Ли за първи път се появява в Street Fighter II: The World Warrior от 1991 г. и изглежда така. Нейна запазена марка е т. нар. "светкавичен ритник" (lightning kick), който представлява множество бързи удари ("със скоростта на светкавица") и нанася сериозни поражения на противника, ако не е блокиран, а дори и да бъде блокиран, щетите пак не са малко. Изпълнява се с многократно натискане на произволен бутон за ритане. В "Sorted" изниква и още едно име, евентуално на някакъв боен герой, но за мен остава загадка кой е той. Става въпрос за Джей Фокс, ако правилно го чувам, или в краен случай може да е и Джейд Фокс. За Джей Фокс нямам никаква идея. Ако беше Джейд Фокс щеше да е по-лесно - просто това е английското название на Нефритената лисица от филма "Тигър и дракон", чиято роля се изпълнява от Ченг Пей Пей (тя играе и във филма от 2009 г. "Уличен боец: Легендата за Чън-Ли"). За мое голямо съжаление обаче "Тигър и дракон" излиза почти три месеца след "Sorted" - на 22.12.2000 г. - и просто няма как да са използвали името Джейд Фокс в разглеждания тук филм. Така според мен Джей Фокс печели в този двубой. Тинки-Уинки (Tinky Winky) е лилавият герой от британското детско ТВ-предаване "Телетъбис" (Teletubbies) на BBC. Той е най-голям от четиримата (на възраст и на ръст), има триъгълна антенка на главата и винаги носи със себе си червена магическа чанта. Тинки-Уинки предизвиква обществени противоречия заради поведението си, цвета на облеклото (цвета на гей-гордостта), триъгълника (символ на гей-гордостта) и чантичката (която много прилича на дамска чанта). Още през 1999 г. (две години след началото на "Телетъбис") академикът Анди Медърст дори предупреждава родителите, че Тинки-Уинки вероятно е скрит символ на хомосексуализма, който може да повлияе негативно на детската психика. Дискусии по този въпрос възникват и в Полша през 2007 г., но скоро след това от Тинки-Уинки отпадат всякакви обвинения в хомосексуално излъчване. Сайтът на Лондонската полиция (Ню Скотланд Ярд) в който Карл влиза, е съвсем действителен, но към днешна дата вече е с по-различен дизайн. Много е хубав, между другото, особено отделният сайт, ориентиран специално към младите хора; нашата полиция трябва да си вземе поука и да последва добрия пример на Острова. Потърсих дали в Нотингхил наистина има ул. "Чепстоу Роуд" (Chepstow Road). Има, наистина, макар че тя според мен спада към съседния район, Уестбърн Грийн - ето карта. | Глостършър (Glocestershire) е графство в Югозападна Англия. Да не се бърка с Глостър (Glocester), който е главен административен град в това графство. Скънторп (Scunthorpe) е градче в северната част на графство Линкъншър (Lincolnshire), влизащо в състава на административната област Йоркшир и Хъмбър (Yorkshire and the Humber). Населението на Скънторп наброява около 72500 жители. Интересна подробност е, че Алекс Джоуви (режисьор на "Sorted"), макар да е завършил и за кратък период да е практикувал право, се е отказал от бъдещето си на адвокат и се е насочил към кинематографията. Също така, той има зад гърба си и голям опит като диджей, и дори участва в "Sorted" в ролята на диджея (в развръзката от последните минути на филма). Подбора на невероятния саундтрак също е негово дело, с което се е справил просто блестящо! Не мога да не се похваля, че заради манията си към "Sorted" се сприятелих с Алекс Джоуви във Фейсбук - една иначе недолюбвана от мен социална мрежа :) На 11.03.2011 открих нещо изключително интересно! Тогава случайно гледах по БНТ "Законът на Картър" (Get Carter) със Силвестър Сталоун. Никога не го бях гледала, защото не съм му фенка, даже и сега нямаше да го гледам, но началото ме впечатли и го оставих. Сталоун пристигна от друг град, за да отиде на погребението на брат си и надуши, че има нещо гнило покрай смъртта му. И като започнаха едни съвпадения между "Законът на Картър" и "Sorted", едно след друго, краят им не се вижда. Всъщност до самия край имаше съвпадения, подобни роли, подобни реплики (даже съвсем еднакви на места)... изгледах го с огромен интерес. Само дрога нямаше, но пък имаше друг бранш от организираната престъпност. Естествено, когато свърши, побързах да проверя кой от кого е откраднал, т.е. да видя датата на всеки филм. Aми вижте сами: Sorted, Get Carter - и двата филма излизат на 6 октомври 2000 г.! По едно и също време на двама различни режисьора от два различни континента им хрумват два различни филма със сходни герои и реплики, които излизат на една и съща дата! И това ако не е най-невъзможното съвпадение на света! Ама си е чисто съвпадение, такова си е. За саундтрака Да събера целия саундтрак на "Sorted" беше моята фикс-идея за доста дълго време. След като най-накрая се заех да я осъществявам, откриването на точния ремикс на всяко парче, и то при положение, че използваните ремикси не са посочени във финалните надписи (с изключение на #24), ми отне повече от половин година, но най-после мога да си отдъхна доволно :) Логично е да се предположи, че целият саундтрак ще е събран и издаден официално още с издаването на филма. И аз така си помислих, и то наистина беше така. Но само донякъде. Официалният албум излиза през 2000 г., обаче в него са включени само 6 парчета от общо 28-те описани в края на филма + 4 композиции на Гай Фарли; всичко останало е за запълване на място и няма връзка с филма. Така пак стигнах до извода за неволята от по-горе и запретнах ръкави сама да я свърша тази работа. Разбира се, отначало реших да пробвам по лесния начин и просто да проверя дали някой преди мен не е събрал вече всичката тази музика на едно място. Това бяха направили руснаците. Или поне бяха опитали - бяха събрали цели 22 парчета + 2 композиции на Гай Фарли. Но някои ремикси не бяха верни, други пък бяха отрязани в началото / края, а пък невъзможните за намиране просто не бяха намерени. Затова започнах на чисто, прослушвах и се вслушвах стотици пъти в мелодиите от филма, за да установя кой е използваният ремикс, после го търсех и намирах (понякога чрез не толкова законни начини, но пък във възможно най-доброто качество), главата ми буквално гръмна от толкова техно, но затова пък тук и сега имам удоволстивето да представя за първи път най-пълната компилация с цялата музика от "Sorted", която е излизала някога в нета или извън него! Саундтракът е на отделна страница и включва: 01. MORCHEEBA - Blindfold 02. LEFTFIELD - Rhino's Prayer 03. ELVIS PRESLEY - Don't Be Cruel 04. PUBLIC ENEMY - Fight the Power (Edited Album Version) 05. LOST TRIBE - Gamemaster (Signum Remix) 06. AGNELLI & NELSON - El Nino (Original Version) 07. TWISTED PAIR - Twisted Horns 08. MATT DAREY - Liberation (Matt Darey '99 Remix) 09. THE TURTLES - Happy Together 10. SOUTHSUGAR - Sugar (Oh, Sheila) 11. MAURO PICOTTO - Lizard (Claxixx Mix) 12. AGNELLI & NELSON - Everyday (Lange Remix) 13. APHRODITE - Cross Channel 14. SAINT ETIENNE - 4:35 in the Morning 15. FUNKY G feat THE GIBSON BROTHERS - K-Sera (Instrumental Mix) 16. DISPOSABLE DISCO DUBS - 2001 17. KADDA CHERIF HADRIA - Chab Rassi 18. DA HOOL - Meet Her at the Loveparade (Nalin and Kane Edit I) 19. DJ CHEB I SABBAH - Mere Kabu 20. ART OF TRANCE - Madagascar (Ferry Corsten Remix) 21. SCOTT 4 - Lefturno (Original '99 Version) 22. LEFTFIELD - Swords (Original Version) 23. LEFTFIELD - Release the Pressure (Original '95 Version) 24. DEPECHE MODE - Useless (The Kruder & Dorfmeister Remix) 25. HI-GATE - Pitchin' (Original Mix) 26. CRW - I Feel Love (Dumonde Remix) 27. ATLANTIS - See You in the Next Life (Original Mix) 28. PAUL JOHNSON - Get Get Down (Original Mix) 29. APHRODITE - Spice (Even Spicier) 30. GUY FARLEY - Shopping 31. GUY FARLEY - Back on the Botaxin 32. GUY FARLEY - Carl and Sunny 33. GUY FARLEY - Tiffany's Threat 34. GUY FARLEY - Rooftop За да чуете целия саундтрак, кликнете тук: |