Неподсъден
(мое заглавие)
За превода
Започнат на: 20.04.2009 Приключен на: 09.05.2009
Първа публикация: 10.05.2009 - SubsWorld(мое заглавие)
За превода
Започнат на: 20.04.2009 Приключен на: 09.05.2009
Вид на превода: по слух
Изходен език: руски
Повод за превода: Това е любим филм на моя татко от младостта му. Все ме питаше дали не мога да го намеря и все ми го разказваше - как двама млади много се обичали, той бил летец, но при едно учение станала катастрофа и те се разделили и т.н., и т.н.... Татко беше убеден, че героите се казвали Едгар и Кристина и съответно филмът - също. Все го търсех под това заглавие, накрая наистина намерих един "Эдгар и Кристина", даже тръгнах да го превеждам, но сюжетът му изобщо не отговаряше на спомените на баща ми. И тогава най-неочаквано в един руски авиационен форум ми отговориха, че всъщност търсеният от мен филм бил "Неподсуден". Така го открих и преведох, и посветих превода на моя татко, а той беше много щастлив да го гледа отново.
Бележките на преводача Всички авиационни термини са съгласувани със следните два нормативни акта: - Правила и фразеология радиообмена (на руски); - Инструкция № 512 за провеждане на радиотелефонна комуникация при обслужване на въздушното движение в РБ. За песента Песента "Жить на земле" е по музика на Леонид Викторович Афанасиев, текст на Леонид Георгиевич Куксо, в изпълнение на Владимир Павлович Макаров. |